Есть стихи Абая на английском языке?

Есть стихи Абая на английском языке?

  1. Есть.

    Abai Kunanbaev

    Spring

    Spring came and melted the snow and ice.
    The earth was covered in soft velvet.
    Freed from winters hibernation and heartache
    all that lives dings with its heart to warmth and light.

    The birds fly in and spring entered the blossoming garden,
    and the youths made a racket like fledglings.
    The old men rose again as from the grave
    and are honestly happy to meet again their friends.

    The families hurry to their kinsmen in the nearby aul:
    embraces, exclamationsa happy commotion.
    Young laughter is carried on the air in triumph.
    The people have shaken off the winter worries.

    Sharp cries come from the she-camels and the lambs
    bleat in the yard.
    Butterflies and birds flutter in the ravines.
    Powerful streams burble, wind and flow
    under the fixed gaze of trees and flowers.

    Swans and geese glide decorously past the banks.
    The children rush about searching for birds nests.
    You gallop on your winged horse.
    The hawk soars up, its plumage flashing,
    you strap the prey to your saddle
    and the girls playfully block your way.

    The young girls costumes are wonderful.
    The snowdrops flower and delight the soul.
    The sparrows in the sky and the nightingales in the
    ravines sing their songs
    The cuckoo and thrush echo them from the mountains.

    The trading folk come with new goods.
    The peasants get down to reaping.
    Everyone is rewarded for their long work and sweat.
    The flocks multiply with the new young.

    What a wonderful world the Creator has given us!
    He magnanimously and generously gave us his light.
    When mother-earth fed us from her breast,
    our Father in heaven thoughtfully inclined over us.

    Your soul trusts in the mercy of Allah,
    who has breathed life with spring into the earth.
    The cattle have grown fat in the steppe, abundance descends,
    and mans spirits soar, he comes to from the time of losses.
    Everything, except for the black rocks, is warm and pulses with life.
    Everyone is so generous that the skinflints are angry.
    You follow the rebirth of the world with rapture
    the soul finds its stronghold in the Creator.

    Old women and men go out in the sun, the children are uproarious.
    The herds bask in the sun, glossy and well-fed.
    The trill and chirruping of songbirds flows.
    The calls of the geese and swans come from the river.

    The sunset has faded. The moon and stars triumph.
    How could the beams of the stars not pierce the darkness.
    But in anticipation of the return of the sun
    they pale and lose their sparkle.
    The sun now, like a bridegroom back from its travels,
    arranges its bond with the bride-earth.
    The stars and moon turn pale as they see
    how light-bearing and immortal is this bond.

    The warm wind brings the news to the moon and stars
    that the wedding is nighthe feast is open to all,
    that the earth has thrown off its snow-white covering
    and beams with a happy smile.

    The earth has waited all winter for its beloved sun,
    and united with it and slaked its passion:
    This is the result of that everlasting passion:
    all is in blossom, radiant as the fire-bird.
    No one dares to stare straight at the sun,
    but they love it and are warmed by its soulful heat.
    And I myself saw the sun going into
    its gold and purple tent in the evening.

    (в ссылке * уберите).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *